نسخة تجريبية — قد تحتوي على أخطاء. نرحب بـملاحظاتك
غ غوتنبرغ أرشيف المجلات العربية القديمة
EN دخول
حساب جديد
ترجمة ملك عام

26 - محاورات أفلاطون

ز
بقلم
زكي نجيب محمود
موقَّع_باسم_صريح
ترجمة: زكي نجيب محمود
سلسلة محاورات أفلاطون — الجزء 21.0
النص الأصلي المصوَّر متاح في الصورة على اليسار

الملخّص

مقال يحتوي على ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون حول خلود الروح، يليها فقرات شعرية ووصفية من تراث الأندلس، مع إشارات إلى أعمال لسان الدين بن الخطيب ودعاية لإعادة طبع مؤلفاته.

القراءة التحليلية الكاملة

يتضمن النص ترجمة لـ'الحوار الثالث' من 'محاورات أفلاطون' الموسوم بـ'فيدون أو خلود الروح'، ويعرض حجة سقراط الفلسفية على خلود الروح عبر التقابل بين الخالد والمُفنى، مستخدمًا تشبيهات رياضية وطبيعية (كالفردي والزوجي، النار والبرودة). ثم ينتقل النص فجأة إلى نصٍ شعري استعراضي طويل من تراث الأندلس، يُنسب جزء منه إلى لسان الدين بن الخطيب، ويُذكر فيه أعلام الأدب العربي القديم، ويُختتم بدعوة لدراسة تراث ابن الخطيب وإعادة طبع مؤلفيه 'نفح الطيب' و'أزهار الرياض' بعد مراجعة الأصول وتكميل الناقص.

الحجة الرئيسية

الروح خالدة لأنها تنتمي إلى عالم الخالد الذي لا يقبل الفناء، كما أن كل ما يحمل صفة الخُلود لا يمكن أن يخضع للزوال — وهذا يستند إلى برهان تناولي قائم على التقابل المنطقي بين المتضادين (الحياة/الموت، الفردي/الزوجي، الخالد/الفانٍ).

ملاحظة: النص يجمع بين جزء ترجمي فلسفي محض (فيدين) وجزء أدبي تراثي استعراضي (شعر ووصف)، مما يجعله نموذجًا نادرًا للتركيب المزدوج في المجلات العربية التراثية: ترجمة فلسفية + توظيف تراثي تأسيسي. النهاية ناقصة حسب metadata.

الكلمات المفتاحية

الأعلام والكيانات

سجّل للاطلاع على التفاصيل الكاملة

إنشاء الحساب
اقرأ على كيندل

النصّ الكامل

سجّل مجاناً لقراءة النص الكامل لهذا المقال والوصول إلى جميع النصوص المفهرسة.

حلقات السلسلة

عرض الكل →
محاورات أفلاطون 24 حلقة

التعليقات

لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يعلّق!