نسخة تجريبية — قد تحتوي على أخطاء. نرحب بـملاحظاتك
غ غوتنبرغ أرشيف المجلات العربية القديمة
EN دخول
حساب جديد
تصفح من كيندل؟ استخدم الواجهة الخفيفة gutenbergdigital.net/kindle

تصفح المقالات

50 نتيجة

العدد 79 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار كريتون لأفلاطون، يتناول فيه سقراط مسألة واجب المواطن تجاه الدولة والقانون، ويستند إلى مبدأ أخلاقي قائل بعدم جواز رد الشر بالشر أو إلحاق الضرر حتى في حال الظلم.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-079-007
العدد 79 · 1935 ترجمة

القصص

Hans Kafka

قصة قصيرة مترجمة عن الألمانية تروي كيف يستغل رجل غامض اسمه «الهر فريد» معرفته باختلاسات موظفين ستة في بلدة صغيرة ليؤسس شركة تأمين سرية تُدار على أساس تبادل الأموال بين الخزائن لدرء التفتيش، ثم يتوسع نطاقها ليشمل مديرين، قبل أن يُكشف في النهاية أن الرئيس نفسه هو المختلس، وأن الشركة مجرد آلية للاستغلال الممنهج.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-079-014
العدد 80 · 1935 ترجمة

8 - محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة للحوار الثاني من محاورات أفلاطون، بعنوان «كريتون أو واجب المواطن»، يعرض حجة القوانين الأثينية التي تُخاطب سقراط في سجنه، مُبرِّرة رفضه الهروب باعتباره نقضًا لعهد ضمني بالولاء والطاعة، وتربط بين المواطنة والعدالة والمسؤولية الأخلاقية.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-080-029
العدد 80 · 1935 ترجمة

من روائع الشرق والغرب

لامرتين

نص ترجمي لجزء من قصيدة لامرتين الحزينة على وفاة حبيبته جوليا، يدمج بين سرد سيرة ذاتية موجزة ونص شعري مترجَم مع هوامش توثيقية.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-080-036
العدد 81 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يروي فيه فيدون آخر ساعات سقراط في السجن، ومحادثاته مع أصدقائه حول خلود الروح، واللذة والألم، وعلاقة الموت بالفلسفة.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-081-050
العدد 81 · 1935 ترجمة

القصص

عبد الوهاب عزام

ترجمة جزئية لرواية سويدية لسلما لاجرليف، تحكي عن قروية تضيع في الغابة فترى دواراً فخماً مسحوراً، وتكتشف أن أبقارها تتجه إليه، مما يثير تساؤلاتها حول الواقع والوهم.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-081-053
العدد 82 · 1935 ترجمة

10 - محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

تُرجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يتناول سقراط فيه مسألة الموت وخلود الروح، مع تمهيد تمهيدي عن ابن ماجد ومساهمته في علم الملاحة.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-082-068
العدد 82 · 1935 ترجمة

من روائع الشرق والغرب

لامرتين

ترجمة لقصيدة «المساء» للشاعر الفرنسي لامرتين، تعبّر عن حالة تأمّلية حسّاسة أمام طبيعة موحشة، وتطرح تساؤلات وجودية حول الضوء والروح والحب والموت.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-082-077
العدد 82 · 1935 ترجمة

دجلة

شهاب الدين

مقال ترجمي وصفي يصور حياة سكان شاطئ دجلة وغابات النخيل، ويقدّم رؤية أدبية عن البادية العراقية من خلال لغة تصويرية غنية، مع ملاحظات اجتماعية ناقدة حول حياة البدو وطبيعة وجودهم.

أدب_عالمي_ومقارن ART-1935-082-078
العدد 83 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على فكرة انفصال الروح عن الجسد كشرطٍ ضروري لمعرفة الحقيقة والحكمة، ويربط بين الفلسفة والتأهّب للموت كتطهير روحي.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-083-086
العدد 83 · 1935 ترجمة

القصص

لويجي بيراندللو

قصة قصيرة مترجمة لـ لويجي بيراندللو تروي صراعاً نفسياً وفلسفياً بين الفنان نين بابا وزوجته كانديلورا في سياق تناقضات العار والفن والثراء والهوية، ضمن إطار درامي كثيف يعكس رؤية بيراندللو الوجودية.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-083-091
العدد 84 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على حجة خلود الروح عبر مبدأ التضاد (الحياة/الموت) وارتباط الفضيلة بالحكمة، مع تحليل نقدي ضمن الهامش لموقف سقراط الفلسفي.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-084-104
العدد 84 · 1935 ترجمة

مغرب الشمس في البحر

أحمد حسن الزيات

مقتطف ترجمي من كتاب شاتوبريان «عبقرية المسيحية»، يصف فيه مشهد غروب الشمس في المحيط أثناء عبوره إلى أمريكا، ممزوجًا بتأملات وجودية ودينية عن العظمة الإلهية والكائن الأول وحضور القداسة في المناظر الطبيعية العظمى.

أدب_عالمي_ومقارن ART-1935-084-115
العدد 85 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على حجة خلود الروح عبر مبدأ التضاد والتولّد المتبادل بين الحياة والموت، وحجة التذكّر كدليل على وجود الروح قبل الجسد.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-085-127
العدد 85 · 1935 ترجمة

من روائع الشرق والغرب

عبد الوهاب عزام

مقال ترجمي يحتوي على جزء من ترجمة عبد الوهاب عزام لقصائد محمد إقبال من كتاب «رموز بيخودي»، مع ترجمة أخرى لقصيدة «وداع للورد بيرون» لمحمود الخفيف.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-085-134
العدد 86 · 1935 ترجمة

14 - محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على نظرية التذكر كأساس لمعرفة المثل المجردة مثل التساوي والجمال والخير، ويدّعي أن هذه المعرفة سابقة على التجربة الحسية، بل سابقة على الولادة.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-086-145
العدد 87 · 1935 ترجمة

قصة الميكروب

أحمد زكي

مقال ترجمي يروي اكتشاف لوقن هوك للميكروبات عبر المجهر، ووصفه لمشاهداته الدقيقة في فمه وفي فم شيخ هرم، مع التأكيد على حذره العلمي وعدم استنتاجه للعلاقة السببية بين الميكروبات والأمراض.

علوم_طبيعية_ورياضيات سلسلة ART-1935-087-170
العدد 87 · 1935 ترجمة

15 - محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على حجة خلود الروح عبر فكرة التذكّر ووجود المثل المطلقة قبل الميلاد.

فلسفة_وعلم_نفس سلسلة ART-1935-087-172
العدد 87 · 1935 ترجمة

محاورات أفلاطون

زكي نجيب محمود

ترجمة لجزء من حوار فيدون لأفلاطون، يركّز على حجة خلود الروح عبر مفهوم التذكر والوجود السابق للروح قبل الميلاد، ويناقش إمكان بقائها بعد الموت انطلاقاً من طبيعة المُركَّب وغير المُركَّب.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-087-173
العدد 87 · 1935 ترجمة

من روائع الشرق والغرب

محمد إقبال

مقال ترجمي يقدّم عشرة أبيات من رباعيات محمد إقبال في ديوانه «شقائق الطور»، مصحوبة بترجمة عربية لعبد الوهاب عزام وهوامش توضيحية.

أدب_عالمي_ومقارن سلسلة ART-1935-087-188